将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

Views :
Update time : 2025-06-25 03:10:15

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
Related News
Read More >>
Blog Post With Youtube Video 为什么章若楠和杨超越长得很像,男人却更喜欢章若楠,认为有女人味,而觉得杨超越像小女孩?
2025-06-20 19:55:16
为什么章若楠和杨超越长得很像,男人却更喜欢章若楠,认为有女人味,而觉得杨超越像小女孩?...
Blog Post With Youtube Video 新手养鱼,养什么鱼好?
2025-06-20 20:00:15
新手养鱼,养什么鱼好?...
Blog Post With Youtube Video Node.js 性能为什么这么差?
2025-06-20 20:20:16
Node.js 性能为什么这么差?...
Blog Post With Youtube Video 中国的歼-10 在世界上是什么水平?
2025-06-20 20:25:15
中国的歼-10 在世界上是什么水平?...

Leave Your Message